Kod QR do kontaktu poprzez aplikację WeChat

Kod QR

Strona główna | Oferta tłumaczeniowa | Pozostałe usługi | Realizacje | O mnie |  Kontakt 

 

© tlumacz-chinski.com 2020 
Wszelkie prawa zastrzeżone

 

Website by Studio Kreska

Dane do faktury:

Tłumacz języka chińskiego Joanna Maj

Dzierdziówka 154 37-415 Zaleszany

NIP: 9721297029

     REGON: 38196371    

 

Dane kontaktowe, siedziba firmy:

Tłumacz języka chińskiego Joanna Maj

ul. Reymonta 2, 99-210 Uniejów

nr tel. +48  609 970 014
e-mail:  maj.joanna@hotmail.com

Oferta tłumaczeń języka chińskiego
Świadczone przeze mnie usługi obejmują tłumaczenia nieprzysięgłe w parach polski/angielski-chiński oraz chiński-angielski/polski. 

TŁUMACZENIA PISEMNE:

- teksty techniczne – instrukcje obsługi i konserwacji, karty specyfikacji produktu, dokumentacja i raporty z testów, tabliczki znamionowe i oznaczenia przycisków, schematy, plany i rysunki techniczne, interfejs paneli obsługowych; 

- teksty marketingowe – materiały reklamowe, katalogi produktów, ulotki, broszury, prezentacje firm i oferty, opisy produktów i usług, biogramy pracowników;

- teksty biznesowe – umowy, kontrakty, certyfikaty, zezwolenia;

- teksty prawnicze – postanowienia, decyzje, pouczenia, pełnomocnictwa;

- strony www – treść stron i interfejsu, regulaminy serwisów internetowych, RODO, polityka prywatności, treść mailingów;

- treści wystaw - katalogi i publikacje muzealne;

- dokumenty księgowe – faktury, rachunki, wyciągi z KRS, bilanse roczne;

- dokumenty – akty małżeńskie, akty zgonu, dyplomy ukończenia studiów, zaświadczenia o statusie studenta;

- teksty medyczne – artykuły publikowane w chińskich czasopismach medycznych, wypisy ze szpitali, opisy badań;

- dokumentacja eksportowa – konosamenty, faktury, listy załadowcze, deklaracje celne, certyfikaty, etykiety produktów, certyfikacja CCC;

- dokumenty rejestracyjne – umowy, kontrakty, certyfikacje, zezwolenia, oświadczenia, pełnomocnictwa, statut spółki potrzebne do założenia oddziału firmy na terenie Chin lub nawiązania współpracy na zasadzie joint-venture;

- dokumentacja importowa – faktury, konosamenty (tzw. BL), listy przewozowe, świadectwa pochodzenia, pozwolenia CITES, deklaracje importu/eksportu, certyfikacja CE, akredytywy;

- bieżąca korespondencja mailowa z partnerem chińskim;

- dokumentacja przetargowa, inwestycyjna, audytowa, patentowa; 
 
Podczas wykonywania tłumaczeń pisemnych używam oprogramowania SDL TRADOS STUDIO 2019. Do edycji plików PDF oraz skanów OCR wykorzystuję ABBY FINE READER.

TŁUMACZENIA USTNE:

- tłumaczenia techniczne – wizyty chińskich techników i technologów produkcji związane z instalacją maszyn, szkoleniem pracowników, naprawami serwisowymi, a także audyty na certyfikat CCC; 

- tłumaczenia biznesowe – negocjacje kontraktów, obsługa delegacji, spotkania biznesowe, obsługa targów; 

- tłumaczenia prawnicze – jako biegły w toku postępowań karnych i administracyjnych w polskich sądach, oddziałach Straży Granicznej oraz Wojewódzkiego Inspektoratu Inspekcji Handlowej; 

- wyjazdy do Chin – pomoc w organizacji delegacji, audyty i wizytacje chińskich firm i zakładów produkcyjnych, uczestnictwo w targach;

- uczestnictwo w przetargach i negocjacjach jako tłumacz wewnętrzny strony polskiej, kontrolujący przebieg rozmów oraz sprawdzający wierzytelność strony chińskiej;

- tłumaczenia towarzyszące podczas wizyt w polskich urzędach, pobytach w szpitalu i innych spraw codziennych obywateli chińskich będących w Polsce;

- tłumaczenia podczas egzaminów na uczelniach wyższych, centrach szkoleniowych metody Montessori i innych;

Tłumaczenia języka chińskiego

TwójPrawnik